ТОП-8 студій озвучування фільмів та серіалів. 18+
Коротко, переклади можуть бути професійними, аматорськими та авторськими (перекладає та озвучує сам автор) перекладу). Аматорський переклад як правило завжди є закадровим і може бути: багатоголосим, двоголосим, одноголосим, синхронним.
Перекладач фільмів — людина, яка працює з монтажними та діалоговими листами, відео- та аудіофайлами, субтитрами, виконуючи літературний переклад на різні мови, адаптуючи його під особливості цільової аудиторії.
Kia Rio – это не просто машина, а настоящая находка для многих автолюбителей. Однако, как…
Коли в будинку одні кімнати постійно “підсмажуються”, а інші залишаються прохолодними, причина часто не в…
Бронежилети для ЗСУ: основа особистої безпеки в умовах сучасної війни Сучасна війна висунула нові вимоги…
Інновації не стоять на місці, і світ смартфонів невпинно розвивається. Два нових гравці на ринку,…
Світ геймінгу та офісної роботи несподівано перетнулися в одному предметі — кріслі. Раніше вибір був…
Усім, хто працює з документами, добре знайома проста, але надзвичайно важлива істина: своєчасне впорядкування документації…